"Donna", makna Donna sendiri dalam kamus Yahudi adalah nama lain dari Adolai yaitu nama lain dari yahudi untuk memanggil-manggil Tuhan mereka. Pertama kali lagu ini muncul di Indonesia pada tahun 2008, menjadi soundtrack fil Soe Hok Gie (Biografi Sang Demonstran) yang dinyanyikan oleh Sita Nursanti dan digambarkan sebagai lagu kesukaannya.
Berikut lirik lagu dari Donna-Donna versi Joan Baez;
On a Weagon bound the market
There’s a calf with a mournful eye
High above him there’s a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They laugh with all they might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summers night
(Chorus)
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
“Stop complaining!” Said the farmer
Who told you a calf to be?
Why don’t you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
dan berikut terjemahan kedalam bahasa Indonesia;
Di sebuah gerbong yang membatasi pasar
Ada seekor anak sapi dengan mata yang
berduka.
Jauh tinggi diatasnya ada seekor burung
layang layang,
mengepakkan sayap dengan cepat melintasi
angkasa.
Betapa angin angin itu tertawa,
mereka tertawa sekuat mereka.
Tertawa dan tertawa sepanjang hari,
serta separuh malam musim panas.
Donna Donna Donna Donna,
Donna Donna Donna Don,
Donna Donna Donna Donna,
Donna Donna Donna Don.
“Berhentilah mengeluh!”,kata si Petani.
Siapa suruh jadi anak sapi?
Kenapa tak kau punyai sayap untuk
terbang?
Seperti burung layang layang, sangat
bangga dan bebas.
Anak anak sapi mudah diikat dan dibunuh
tanpa tahu alasannya
Tapi siapapun yang mencari kebebasan,
seperti burung layang layang, harus
belajar terbang.
No comments:
Post a Comment